From Seattle to Seattle, Inbetweenisode #15 covers a tea sourced from Washington-based pu’erh specialist Crimson Lotus Tea. This is a more humidly-stored tea and is a good example of an early Changtai production and Xishuangbanna storage. Big thanks to Brian who sent this tea our way!
Changtai’s 2003 Yuan Nian Shu Tuo (Raw) via Crimson Lotus Tea — TeaDB James InBetweenIsode Episode #15
4 responses to “Changtai’s 2003 Yuan Nian Shu Tuo (Raw) via Crimson Lotus Tea — TeaDB James InBetweenIsode Episode #15”
Even though Shu is in the title, might want add Sheng also since people writing in English interchange “shu” with “shou.”
That’s a good point. Everything gets confused when westernized. In this case the Chinese character for ‘shu’ is ‘蜀’. This is an old nickname for Sichuan Province which is near Yunnan in the Southwest of China. As for the other two characters: yuan: ‘远’ and nian: ‘年’. yuan / ‘远’ means ‘far away’; far away distance or time. Nian / ‘年’ means ‘year’. Together yuan nian / ‘远年’ means ‘Ancient’. All together yuan nian shu / 远年蜀 can be translated as Ancient Southwest.